詩曰:
父兮生我,母兮鞠我;
哀哀父母,生我劬勞。
欲報深恩,昊天罔極。
시왈 부혜생아 모혜국아 애애부모 생아구로 욕보심은 호천망극
📖 현대어 해석
시경 혹은 후대 효시(孝詩)의 전통적 운문 표현으로 다음과 같이 해석됩니다:
“아버지는 나를 낳아 주시고,
어머니는 나를 길러 주셨다.
슬프고도 고마운 부모님,
나를 낳고 기르심에 애쓰셨다.
그 깊은 은혜를 갚고자 하나,
하늘처럼 넓고 끝이 없다.”
🔍 구절별 풀이
구절 | 의미 |
---|---|
父兮生我 | 아버지는 나를 낳아 주시고 |
母兮鞠我 | 어머니는 나를 길러 주셨다 (“鞠”은 ‘기르다’) |
哀哀父母 | 부모님의 은혜를 생각하면 슬프도록 고맙다 (“哀哀”는 존경과 애잔한 정서 표현) |
生我劬勞 | 나를 낳고 기르시느라 애쓰고 수고하셨다 |
欲報深恩 | 그 깊은 은혜를 갚고자 하나 |
昊天罔極 | 하늘처럼 넓고 끝이 없어서 다 갚을 수가 없다 |
🧠 철학적·정서적 의미
이 시는 다음의 유교적 효(孝)의 정신을 강조합니다:
-
출생과 양육의 은혜는 한없이 깊고 무한하다.
-
자식 된 자는 평생 그 은혜를 되갚고자 노력해야 한다.
-
그러나 그 사랑은 하늘보다 높고 넓어 다 갚기 어렵다.
✅ 핵심 메시지
“부모님의 은혜는 하늘과 같아 끝이 없고,
그 은혜를 갚고자 해도 다 갚을 수 없다.”