誨女知之乎?知之為知之,不知為不知,是知也。
유회여지지호 지지위지지 부지위부지 시지야
📖 한자어 해석
구절 | 해석 |
---|---|
子曰(자왈) | 공자가 말씀하셨다. |
由!(유!) | 유야! (자로, 공자의 제자, 자로를 부르는 말) |
誨女知之乎(회여지지호) | 너에게 ‘앎(지知)’에 대해 가르쳐 주랴? |
知之為知之(지지위지지) | 아는 것을 안다고 하고, |
不知為不知(부지위부지) | 모르는 것을 모른다고 하는 것, |
是知也(시지야) | 이것이 바로 참된 앎이다. |
🇰🇷 현대어 번역
공자가 자로에게 말씀하셨다:
“유야, 내가 너에게 ‘앎’이 무엇인지 가르쳐 줄까?
아는 것은 안다고 하고, 모르는 것은 모른다고 하는 것,
이것이 바로 진짜 아는 것이다.”
🔍 의미 해설
이 구절은 공자의 지식에 대한 가장 핵심적인 철학 중 하나입니다.
핵심 요소 | 의미 |
---|---|
知之為知之 | 아는 것을 제대로 인정하고 받아들이는 자세 |
不知為不知 | 모르는 것을 솔직하게 인정하고 허세를 부리지 않음 |
是知也 | 이러한 자세가 진정한 **지혜(知)**의 출발점 |
공자는 지식이란 내용을 아는 것 자체보다,
자신의 앎과 모름을 분명히 구별하고 겸손하게 인식하는 자세에서 비롯된다고 봤습니다.
✅ 핵심 요약
항목 | 내용 |
---|---|
출처 | 『논어』 위정편 제17장 |
제자 | 자로(由, 유) |
핵심 사상 | “앎”이란, 아는 것과 모르는 것을 정확히 구분할 수 있는 태도 |
현대적 교훈 | 자기 객관화, 겸손한 인식, 비판적 사고가 진짜 지혜의 시작 |